アメリカの俗語?英単語シック「sick」の意味

今の時代の英語学習法として、「ゲーム実況を見る」というものがあります。特に最近のゲームはオープンワールドで自由度が高い物が多いので、自分が一度プレイしたゲームでも他の人がどうやって攻略するかを見るのはけっこう面白いです。

そして、自分が一度日本語で遊んだゲームだったら内容は分かるので、英語で実況者が何を言っているか分かりやすい(推測しやすい)と思います。

僕はFPSやTPSの実況を見るのが好きなので、theRadBradというアメリカ人の実況者の動画をたまに見ます。この人の口癖でよく「This is sick!」と言ってます。普通に英語を習うと、sickは「病気の」「気分が悪い」もしくは「disgusting」に近い嫌悪感を表すというような形容詞として覚えていると思います。

たとえば、メタルギアソリッド5の実況動画とかでもよく「sick(シック)」と言ってます。

文脈というか、theRadBradさんは色んな場面で「This is sick!」と言っていて、どの場面も良い意味で言ってるんです。最初は「thick」かな?と思ったのですが、文脈からしても合わないし、自動生成される字幕でも「sick」になっているので、「sick」と言っているんだろうと。

それで調べてみたら、「sick」には「awsome」と同じ様な意味があるということを知りました。「awsome」は「すごい」「すげえ」みたいな感じの口語です。

アメリカのドラマや映画は色々見ていますが、「awsome」はよく耳にするんですけど「sick」は聞いたことなかったので知りませんでした。というか、「sick」は「awsome」よりも下品っぽいので日本人は使わない方が無難でしょう。

スポンサーリンク
レクタングル大




レクタングル大




シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサードリンク

スポンサーリンク